Актёры театра «Инклюзион» в ролике сыграли самих себя. Главные герои – неслышащие и слепоглухие артисты – танцевали на площадке в парах с профессиональными актёрами. Со стороны это кажется удивительным – слаженный ритмичный танец, в котором партнёры понимают друг друга без слов и мгновенно считывают вибрации музыки.
«Мой партнёр по ролику – слепоглухой актер, – делится одна из героинь ролика, актриса Театра Наций и Театра Новых Пьес Екатерина Сахно. – Мы впервые встретились 6 лет назад, и с тех пор играем в одном спектакле. Все наши ребята просто великолепные, меня всегда поражает, насколько они мягкие, точные и трепетные».
Екатерина хорошо владеет жестовым языком и может свободно общаться с коллегами по сцене. Для других случаев на площадке работает незаменимый человек – переводчик русского жестового языка. Наталья Тимофеева рассказала, как начала свой путь в этой сфере и поделилась советом, как стоит продвигаться в ней сейчас:
– Как вы начали работать в этой сфере?
Я начала учить жестовый язык для себя. Постепенно знакомые неслышащие ребята начали просить меня кое-где переводить, а потом стали приглашать в разные проекты, где я начала получать за это деньги. Так это дело стало моей работой.
– Что вы посоветуете молодым людям, которые хотят начать свой путь в переводе сейчас?
Выучить жестовый язык так же сложно, как любой другой язык. Это не год-два, а достаточно долгий процесс, нужна постоянная практика. Начать продвигаться в этой сфере можно с волонтёрства. Например, сопровождать слепоглухих или незрячих ребят. Переводчики на проектах обычно сильно устают, и буквально не хватает рук, чтобы заниматься организационной работой.
В основном Наталья переводила актёрам режиссёрские задачи, а также слова хореографа, который занимался постановкой танца. Это Павел Ивлев, балетмейстер Московского областного ТЮЗа под рук. Н. Гришаевой. Павел уже работал с инклюзивными актёрами, и вот как он описывает этот опыт:
Эти актёры невероятно собраны, внимательны и очень отзывчивы, с ними легко и быстро работать. Неслышащие ребята обычно серьёзно мобилизованы, хорошо читают по губам и быстро-быстро всё понимают. Я никогда не испытывал трудностей в работе с ними, потому что это действительно удовольствие – они готовы принимать, воспринимать, и - как ни странно - слышать всё, что им говорят.
«Самый большой стереотип об инклюзивном театре – что это нечто не такое, как профессиональный театр. На самом деле это не так. Инклюзивный театр может и должен быть профессиональным, впечатляющим и интересным. Тут важна культурная ценность спектакля, а не индивидуальные особенности актеров», – говорит продюсер «Инклюзиона» Елена Рыбалко. По словам Елены, режиссеры с интересом работают с инклюзивными артистами, так как это безусловно уникальный опыт сотворчества, диалог между режиссером и актером. Конечно, определенные трудности бывают, но это и интересно. Все зависит от личности режиссёра и готовности исследовать новое.
Для режиссёра нашего ролика Олега Голуба эти съёмки стали первым опытом создания инклюзивной истории. На вопрос о том, чем эти съёмки отличались от привычных, Олег коротко ответил: «В этом процессе работы я не ощутил никакой уникальности – всё, как и с обычными актерами. О чем, собственно, и говорит наш фильм».
Все участники съёмочного процесса сошлись во мнении, что инклюзивный театр не уступает привычному, а инклюзивные актёры – профессиональным. «Я надеюсь, что этот ролик подтолкнет нашу культуру к тому, чтобы мы перестали делить людей на условные группы, чтобы нам не нужно было привлекать внимание к проблеме, потому что присутствие самых разных актеров на сцене станет нормой», – такие слова говорит актриса Екатерина Сахно. И очень хочется, чтобы они стали реальностью как можно скорее.